Siirry pääsisältöön

Koulun syntymä School birth Die Geburt der Schule


     


                                                                                                                                                                                                      
  

 Vuosi sitten olin Sri Lankassa ystäväperheessämme vierailulla ja teimme pienellä porukalla tutustumismatkan sisämaahan pieneen kylään, jossa on suomalaisten perustama koulu köyhien perheiden lapsille. Ystäväperheemme isä, Dilip oli jo kauan haaveillut vastaavanlaisen koulun perustamisesta oman kylänsä lapsille. 
Tutustumismatkan seurauksena hän alkoi puhumaan asiasta meille muillekin ja keskustelimme moneen otteeseen, miten se olisi mahdollista saada aikaan. Minä itse epäilin hankkeen onnistumista ihan vaan tuosta noin tyhjästä. Muistan ikuisesti, mitä Dilip siihen tuumasi." Jos me uskomme ja yhdessä yritämme, niin voimme kyllä onnistua ihan missä vaan".
Mietin silloin tuota ja myös sitä, että olemmehan ystäviemme kanssa aikaisemminkin antaneet Sri Lankaan rahallista apuamme. Miksi siis emme nyt?
Siitä lähtivät suunnitelmat ja tapahtumat rullaamaan. Ensin vierailimme isossa lähikoulussa rehtorin ja opettajien puheilla. Rehtori oli iloinen ajatuksesta saada iltapäiväkoulu myös köyhien perheiden lapsille. Siellä on aamupäivisin kaikille lapsille maksuton koulu , jossa opiskellaan normaaleja kouluaineita ja sitten on lisäksi iltapäivisin englanninkielen opetusta maksullisissa privatschooleissa. Niihin ei varattomammilla perheillä ole mahdollisuutta lapsiaan laittaa. Tämä koulumme on juuri heille tarkoitettu, koska oman singaleesinkielensä lisäksi on tärkeää oppia myös kieltä, jolla voi toimia, työskennellä, kommunikoida laajemmin, kuin vain oman maan kansalaisten kanssa. Se tuo elämään monia mahdollisuuksia tulevaisuutta ajatellen.

A year ago, when I was visiting a family of friends in Sri Lanka, a few of us made a trip to a small inland village where Finns have set up a school for children from poor families. The father of the family, Dilip, had been dreaming of setting up a similar school for the children of his own village for a long time. As a result of our trip, he started to talk to the rest of us about his dream, and we discussed how to realise it on many occasions. I myself had serious doubts about the success of the scheme: how could it be possible just like that, out of nothing. I shall always remember what Dilip remarked to that: “If we believe and make efforts together, we can succeed in anything.”



Thinking that over and also the fact that we and our friends had provided financial aid to Sri Lanka previously, too, made me ask: so, why not now? This was the starting point for plans and events. First, we visited a large school nearby and discussed with the headmaster and teachers. The head was happy with the idea of providing afternoon school for children from poor families as well. In the mornings, there is free school for all children where normal subjects are being taught and, in addition, in the afternoons, English is being taught in private schools which charge fees. Families with less means cannot afford to send their children to them. This school of ours is particularly intended for these children because, in addition to learning one’s own Sinhalese, it is important to learn a language which enables you to act, work and communicate wider than just with the natives of your own country. It will also bring wider prospects for the future.


Vor einem Jahr, als ich eine befreundete Familie in Sri Lanka besuchte, haben einige von uns einen Ausflug zu einem kleinen Dorf im Landesinneren gemacht, wo Finnen eine Schule für die Kinder armer Familien gegründet haben.

Der Familienvater, Dilip, hat schon lange davon geträumt eine ähnliche Schule für die Kinder seines eigenen Dorfes zu gründen. Als Ergebnis unserer Reise begann er mit den restlichen der Gruppe ein Gespräch über seinen Traum und wir diskutierten häufig wie man solch ein Projekt realisieren könnte. Ich selber hatte ernsthafte Zweifel am Erfolg des Programms. Ich werde mich immer daran erinnern, was Dilip dazu gesagt hat: Wenn wir daran glauben und uns gemeinsam anstrengen, können wir alles erreichen. 
Diese Überlegungen und auch die Tatsache, dass wir und unsere Freunde 
auch früher Sri Lanka finanziell unterstützt haben, haben mich fragen 
lassen: Warum also nicht jetzt? Dies war der Ausgangspunkt für die Pläne 
und Veranstaltungen. Zuerst besuchten wir eine nahegelegene große Schule
 und haben mit dem Schulleiter und den Lehrern diskutiert.
Der Leiter war glücklich über die Idee, auch Kindern aus armen Familien 
eine Nachmittagsschule anzubieten. Morgens gibt es kostenlosen 
Schulunterricht für alle Kinder, in denen die normalen Themen 
unterrichtet werden und, zusätzlich, wird nachmittags englisch in 
privaten Schulen gegen Gebühr unterrichtet. Familien mit geringen 
finanziellen Mitteln können es sich nicht leisten ihre Kinder dorthin zu senden. 
Unsere Schule ist speziell für diese Kinder gedacht, da es nicht nur wichtig ist, 
dass sie selbst Singhalesisch lernen, sondern auch eine Sprache lernen, mit der 
sie weit mehr als nur mit den Einheimischen ihres eigenen Landes handeln, arbeiten
und kommunizieren können. Dies wird auch größere Perspektiven für die Zukunft 
bringen.
 
 

 Photo Koulun "isä" Dilip, The “Father” of the school, Dilip 

Der „Vater“ der Schule, Dilip.


Näkymä rakennuspaikalta tammikuussa 2013.
Dilip perheineen antoi oman kotipihansa koulun käyttöön ja niinpä siihen alettiin valamaan pikkuhiljaa paaluja ja portinpylväitä tulevaa rakennusta varten.


A view from the building site in January 2013.
Dilip and his family gave their own home yard for the use of the school and so, gradually, piles and gateposts were being laid for the future building.


Ein Blick auf die Baustelle im Januar 2013.
Dilip und seine Familie gaben ihren eigenen Hof für die Schule, und so 
wurden nach und nach Pfähle und Torpfosten für das zukünftige Gebäude
gelegt.
 


 Sama paikka joulukuussa 2013
The same place in December 2013.
 Der gleiche Ort im Dezember 2013


 Tässä jouluviikon puuhia. Koulun avajaiset ovat parin päivän päästä.
 Kaikki työ tehtiin käsipelillä ja rakentajina olivat oman kylän miehet. Hanke oli koko kylän yhteinen ja se toi pientä (luulenpa että suurtakin) apua elämään; toimeentuloa niille, joilla ei ole työtä.
Tässä "sementtimylly". Oli muuten nopeaa ja helpon näköistä puuhaa!

Jobs carried out during the Christmas week. The opening of the school was due in a couple of days. All the work was carried out by hand and the builders were men from the village itself. The scheme was common to the whole village and it provided a little help (and I think somewhat greater too) to daily life: income for those without work.
Here is a “cement mill”. What a fast and easy-looking job!


Arbeiten, die während der Weihnachtswoche ausgeführt wurden. Die Eröffnung 
der 
Schule war in wenigen Tagen fällig. Alle Arbeiten wurden von Hand 
ausgeführt und die Baumeister waren Männer aus dem Dorf. Das Projekt war 
ein Gemeinschaftsprojekt des Dorfes und half im Alltag etwas (und ich 
denke auch für etwas Größeres): Einkommen für diejenigen ohne Arbeit.
Hier ist eine "Zementmühle". Was für eine schnelle und einfach aussehende 
Arbeit!





Kalusteet tehtiin paikan päällä yön aikana.

Furniture was being made at site during the night.

In der Nacht wurden vor Ort Möbel hergestellt







     Isäntäperheen koti on ihan siinä koulun nurkalla.
The host family’s house is just at the corner of the school.
 Das Haus der Familie des Gastgebers ist direkt an der Ecke der Schule


 Koulun avajaisia varten valmistettiin monenlaista syötävää, jossa auttoivat sukulaiset ja kylän naiset. Tarjoamiset oli tarkoitettu avajaisiin liittyviin eri seremonioihin osallistuville munkeille ja ns. "kylän vanhimmille".


For the school opening, all kinds of food were prepared with the help of relatives and village women. The dishes were intended for the monks and the elders of the village participating in the various opening ceremonies.

 Für die Schuleröffnung wurden alle Arten von Essen mit Hilfe von Verwandten und den Frauen des Dorfes zubereitet. Die Gerichte waren für die Mönche und die Ältesten des Dorfes bestimmt, die an den verschiedenen Eröffnungszeremonien teilnahmen.



Seuraavan päivän avajaisiin valmis koulurakennus. Seuraavana yönä kyllä tehtiin vielä aika paljon tuolla sisätiloissa ja onhan tuo maalikin vielä aikas kosteaa. Mutta siitä se pikkuhiljaa valmistuu kokonaan ja koulu voi kuitenkin alkaa huomenna:)


The school building is ready for opening on the following day. Although, a lot was still being prepared inside the building during the night and even the paint was looking quite wet. But it will slowly be completed and the school will start tomorrow, anyways.


Am nächsten Tag ist das Schulgebäude fertig für die Eröffnung. Trotzdem 
wurde während der Nacht im Gebäude noch viel vorbereitet und sogar die 
Farbe sah ziemlich nass aus. Aber es wird langsam fertiggestellt sein und
 die Schule wird morgen auf jeden Fall beginnen 😊

                                                                                                                                                   

 
 Rakennuskamppeet joutivat tauolle juhlallisuuksien ajaksi.
A well-deserved break for the building gear during the ceremonies.
Eine verdiente Pause für die Bauausrüstung während der Zeremonien.


Avajaisseremonioihin kuului mm. "kylänvanhinten" yli yön kestävä laulantatapahtuma, joka kuuluu Buddhalaiseen perinteeseen. Myös munkit kävivät rukoilemassa koululle menestystä ja siunausta sekä kaikille koulun kanssa tekemisissä oleville ja heidän perheilleen, suvuilleen, ystävilleen, opettajilleen jne.

The opening ceremonies included an overnight singing session of the village elders as part of the Buddhist tradition. Monks also came to pray for prosperity and blessing for the school and all those involved with the school, their families, relations, friends, teachers etc.


Die Eröffnungszeremonien beinhalteten eine nächtliche Gesangssitzung der
 Dorfältesten als Teil der buddhistischen Tradition. Auch Mönche kamen, 
um für Wohlstand und Segen für die Schule und alle an der Schule 
Beteiligen, ihre Familien, Verwandten, Freunde, Lehrer usw. zu beten.





 
 Lasten riemua koulun alkamista odotellessa.
Joy of the children waiting for school to start
Freude der Kinder, die auf den Schulbeginn warten

                                

Vanhemmat saattavat yleensä lapset kouluun, niinkuin myös koulun avaamispäivänä. He kuuntelivat tarkkaa, kun Dilip kertoi heille mm. koulun lyhyttä sekä muita tärkeitä asioita koulunkäyntiin liittyen. Sen jälkeen opettaja puhui omasta työstään ja toiveistaan koulun toiminnan suhteen. Myös minä pidin pienen tervehdyspuheen englanniksi, jonka Dilip käänsi omalle kielelleen kaikkien läsnäolevien ymmärrettäväksi.
Oli liikuttavaa nähdä lasten silmistä ilo ja into, mutta vielä enemmän minua liikutti vanhempien kasvoista loistava kiitollisuus ja ne monet, monet hymyt.
Sri Lanka on hymyjen maa, vaikka elämä ei kaiketi helppoa olekaan ja toimeentulo on tiukassa. Jokaisella maalla on omat juttunsa, ilonsa ja murheensa, vaikeudet ja vaaransakin, mutta ainakin tässä maassa olen kokenut, että jokainen ihminen, väristä ja varallisuudesta riippumatta, kohdataan hymyn kera ja sen saa ottaa itselleen voimaksi ja iloksi.
Koulun toiminna alettua valtio virallistaa koulun kirjoihin ja kansiin, mutta rahoittamaan se ei pysty näitä yksityiskouluja. Tämäkin koulu on lahjoitusten varassa ja myöhemmin ilmoitan tällä areenalla tilinumeron, jos joku haluaa osallistua tähän pieneen mutta arvokkaaseen työhön.

Usually, parents accompany their children to school, as was also the case on the school opening day. They listened carefully when Dilip told them about the important issues concerning schooling. After that, the teacher talked about her own work and hopes for running the school. I also made a short welcoming speech in English, which Dilip translated into his language for all those present to understand.
It was touching to see the joy and enthusiasm in the children’s eyes, but what touched me even more were the faces of the parents shining with gratitude and those many, many smiles. Sri Lanka is the land of smiles although life is not always easy and earnings are scarce. Every nation has its own characteristics, joys and sorrows, difficulties and hazards, but at least in this country, I have experienced that each person, no matter of colour or wealth, is greeted with a smile which gives you strength and joy.


After the school has started its operations, the state registers the school in its books officially but it cannot fund these private schools. This school is also dependent on donations and, later on, I will give the account number on this site, should anybody wish to participate in this small-scale but valuable work.


In der Regel begleiten Eltern ihre Kinder Schule, ebenso wie am 
Schulöffnungstag. Sie hörten aufmerksam zu, als Dilip ihnen von den 
wichtigen Themen bezüglich der Schule erzählte. Danach sprach die 
Lehrerin über ihre eigene Arbeit und Hoffnungen, um die Schule zu 
leiten. Ich hielt auch eine kurze Begrüßungsrede auf Englisch, die Dilip 
für alle Anwesenden in seine Sprache übersetzte.
Es war berührend, die Freude und die Begeisterung in den Augen der 
Kinder zu sehen, aber was mich noch mehr berührte, waren die Gesichter 
der Eltern, die dankbar strahlten und dieses viele, viele Lächeln. 
Sri Lanka ist das Land des Lächelns, obwohl das Leben nicht immer einfach
 ist und das Einkommen knapp ist. Jede Nation hat ihre eigenen Merkmale, 
Freuden und Sorgen, Schwierigkeiten und Gefahren, aber zumindest 
in diesem Land habe ich erlebt, dass jeder Mensch, unabhängig von Farbe
 und Wohlstand, mit einem Lächeln begrüßt wird, das einem Kraft und 
Freude gibt.
 
Nachdem die Schule ihre Tätigkeit aufgenommen hat, registrierte der 
Staat die Schule offiziell in den Büchern, kann aber diese Privatschulen 
nicht finanzieren. Diese Schule ist auch auf Spenden angewiesen. Später 
werde ich die Kontonummer auf dieser Website angeben, falls jemand an 
dieser kleinen, aber wertvollen Arbeit teilnehmen möchte.
 
 


     Koulussa on tällä hetkellä 35 oppilasta, jotka opiskelevat kahdessa, alakoulu- ja yläkouluikäisten ryhmissä. Opettajia on yksi, mutta tarkoitus on oppilaiden lisääntyessä saada toinenkin opettaja. Opiskelu tapahtuu klo 14 ja 18 välillä.


Currently, the school includes 35 pupils, who are learning in two (primary and secondary school) groups. There is one teacher but with the increase in the number of pupils, another teacher is likely to be hired. Lessons are given between 2 and 6 p.m.


Derzeit umfasst die Schule 35 Schüler, die in zwei Gruppen (Grund- und 
Sekundarschule) lernen. Es gibt einen Lehrer, aber mit der Zunahme der 
Schülerzahl wird wahrscheinlich ein weiterer Lehrer eingestellt. 
Der Unterricht wird zwischen 14 und 18 Uhr erteilt.









      Vanhemmat kirjoittivat isoon vihkoon lapsensa nimen, osoitteen, luokka-asteen ja muuta sen sellaista. Siitä tuli virallinen asiakirja opettajalle.

Parents wrote their child’s name, address, grade and other such things to a large notebook. It became the official document for the teacher.


Die Eltern schrieben den Namen, die Adresse, die Schulnote und andere
 Dinge ihres Kindes in ein großes Notizbuch. Es wurde das offizielle 
Dokument für den Lehrer.

    


 Photo

Kommentit

Tämän blogin suosituimmat tekstit

Tellus

Koulun ikkunat on saatu jo lähes valmiiksi. The school windows are almost finished. Die Schulfenster sind fast fertig Tässä tehdään suunnitelmia ikkunoiden kuljettamiseksi 10 km:n päähän Rejjipuran koululle. Tämä puusepän verstas on todella jyrkän rinteen alla kapean hiekkatien mutkan takana, eikä sinne kovin iso auto edes pääse. Ikkunoiden karmit pitää rakentaa paikan päällä koululla ja sen jälkeen ikkunat voi asentaa paikalleen. Here, plans for transporting the windows to the distance of 10 km to Rejjipura school are made. This joiner's workshop is situated under a really steep slope behind a curve of a narrow gravel road, and a big lorry cannot even get there. The window frames must be built on the spot at the school, after which the windows can be installed in place. Es ist geplant die Fenster 10 km zur Rejjipura Schule zu transportieren. Die Arbeitsstätte des Zimmermanns ist am Ende eines steilen Abhangs hinter einer schmalen Sanddüne, es es gibt ke

Kesä talven keskellä Summer in the Depth of Winter

Pohjolassa lumen keskellä on mukava ajatella, että muutaman viikon päästä matkustaa kouluja ja kesää katsastamaan. Koronavuosien takia on ollut pitempi tauko matkoissa sinne kauas, mutta yhteydet puhelimitse ovat olleet sitäkin tiuhempia. Koulujen lukuvuoden vaihtuminen on takana ja oppilaat ahkeroivat taas. Seuraava pikku loma on huhtikuussa, kun koittaa maan oma uusi vuosi. Viime viikolla saatiin hankittua 100 reppua ja muita koulutarvikkeita uuden kouluvuoden alkajaisiksi. Yksi reppu oli maksanut 2350 Lr eli noin 5-6€. Hinta on noussut huimasti kuten kaikki muutkin hinnat. Aiempina vuosina (ennen koronaa) reppu maksoi noin2-3€. Here in the North, in the middle of snow, it is nice to think that, after a few weeks, I will travel to see how the schools are doing and to get a taste of summer.   Due to the corona years, there has been a longer gap in travelling there, far away, but contacts by phone have been ever more frequent.   The turn of the school year is behind and the pupils are

Kouluintoa ja -iloa School Enthusiasm and Joy

100 reppua odottaa täyttämistään. Kylän väki ja Dilipin sukulaiset olivat oiva apu. Myös kaksi tanskalaista turistia olivat hommassa mukana.   A 100 schoolbags are waiting to be filled. The people in the village and Dilip's relatives were an excellent help. Two Danish tourists were also involved in the activity. Vihkoja kuljetettiin paikalle Rathgaman kylään skootterin kyydissä. Exercise books were transported to the Rathgama village by a scooter. Vihkoja oli monenvärisiä ja eri luokka-asteille erilaisia; pienemmille väljemmällä viivoituksella ja isommille tiuhemmalla viivoituksella. Vihkojen hinnat, kuten kaiken muunkin, ovat kivunneet roimasti ylöspäin, noin  kolminkertaiseksi, nyt 80snt ja isommat enemmän. Näistä vihkoista jokainen oppilas luo oman oppikirjansa ja niinhän se on, että itse kirjoittamalla ja jopa piirtämällä oppi tarttuu paremmin. The exercise books came in a great range of colours and forms for different class levels: for smaller pupils lines printed wider and,