12.2.2020

Marssin tahdissa ja sen jälkeen Marching in Step and Afterwards




Valtion koulussa on eri alueilla eri aikana Sport-kausi tammi-maaliskuussa ja päätösjuhla on aivan huikean suuri spektaakkeli. 
Armeijan väki harjoituttaa marssien opettelussa, käännöksissä ja askelluksissa asiaankuuluvalla vakavuudella ja äänenpainolla.

Government schools in different districts have their Sport season at different times between January and March, and the closing ceremony is a monumental spectacle.
Army people give instructions for marching, turns and steps in the appropriate seriousness and strain.











Kaiken urheilun jälkeen oppilaat jaksavat opiskella ahkerasti Telluschoolin opintoja. Olemme saaneet uuden opettajan Boossan kouluun. Hän työskentelee päivisin kansainvälisessä koulussa Gallessa.

After all this sport, pupils are still able to study hard at Telluschool. We have got a new teacher to our Boossa school. During the day she is working in an international school in Galle.





Pienimmät uudet oppilaamme hahmottelevat vasta kirjaimia ja numeroita.

Our smallest new pupils have just started to outline letters and numbers.





Nopeimmat kirjoittajat ja laskijat saivat tehtävät valmiiksi ja sitten muita odotellessa piirsivät kuvani vihkoonsa.

The fastest writers and counters finished their exercises and, while waiting for others, drew my picture in their notebooks.



Tarkkaa työtä :)

Accurate work :)










Aina löytyy luonnosta uutta ja ihmeellistä!
Tätä hedelmää syövät vain linnut🐦

There is always something new and wonderful to be found in nature!

This fruit is only eaten by birds.







5.2.2020

Työhön tutustumista getting to know the job


Aurinkoinen aamu ja pörriäiset ovat varhain töissään.

A sunny morning and bees are at work early.


Kalastajaperheen kodin laajennusosa meren rannalla.

Fisherman family home extension by
 the sea.


Olin katsastelemassa oppilaidemme isien työmaata. Tämä isä kertoi saaneensa silmälasit itselleen ja vaimolleen viime viikolla, kun olimme jakamassa niitä. Minä en muistanut häntä, onhan paikalla aina jopa satoja ihmisiä.

I was watching the fathers work of our students. This fisherman told me he got a pair of glasses for himself and his wife last week when we were distributing them. I didn't remember him as there are always hundreds of people.



Ei taida ihan enää toimia tämä kylmälaite.

Hardly a working refrigeration device.


Rannalla on monenlaista tavaroiden säilytys- ja kuljetuslaatikkoa.

On the beach, there are all sorts of storing and transporting boxes.



Tässä vedetään verkon saalista pikkuhiljaa rantaa kohti. Vene on jossain kauempana vielä ja lähestyy verkon mukana rantaa. Menee ehkä kolme tuntia, ennenkuin kalasaalis on myyntipöydällä ihan siinä rannan tuntumassa.

Here men are slowly hauling the net's catch towards the shore. The boat is still somewhere further out and is approaching the shore together with the net. It will probably take about three hours before the catch is on a sales counter right next to the beach.




Kookoskuidusta valmistettua narua tarvitaan satoja ja taas satoja metrejä. Verkon toista päätä vedetään jossain kauempana samalla rannalla.

Hundreds, and again hundreds, of metres of coir rope is needed. The other end of the net is being dragged somewhere further away on the same beach.




Onneksi teetaukokin koittaa aikanaan. Kalastajat uurastavat koko yön ja joskus jopa toisen kierroksen merellä iltapäivällä. Saaliin määrästä riippuen kunkin venekunnan kalastajaporukan jäsen hankkii päivässä 100 - 2000 lankan rupiaa elikkäs tämän hetken vaihtokurssin mukaan noin 70 snt - 20€.
Vaihtokurssi muuttuu tietenkin hieman päivittäin, niinkuin pörssiasioihin kuuluu.

Fortunately, a tea break follows in due course. Fishermen are toiling all night long and sometimes even do another round at sea in the afternoon. Depending on the amount of catch, each boat crew member earns 100 – 2000 Lankan rupees, i.e. at the current exchange rate about 70 cents – 20 €.
Of course, the rate will change a little daily, as is the case in the exchange business.









Pitkäsiima odottaa pääsyä mereen.

A trawl-line is waiting for getting into the sea.



Harvinaisen iso kalamari.

An unusually big squid.



Saalista on monenlaista.

There are many kinds of catch.


"Rillikioski" ja kouluiloa Eyeglass Kiosk and School Joy



Rathgaman kylässä oli organisoitu silmälasien katselmus. 
Valokuvaaja oli paikallisesta lehdestä myös paikalla tekemässä juttua tilaisuudesta.

An eyeglass viewing was organised in the Rathgama village.
A photographer from the local paper was also present, making a story of the occasion.




Väkeä virtasi paikalle tuktukeilla, mopoilla, polkupyörillä ja kävellen.

Folk was streaming into the place by tuktuks, mopeds, bikes and on foot.





Todistaakseen, että näkee nyt hyvin tämä mies luki ääneen lehden juttua :)

To prove that he can now see well, this man was reading the paper's story aloud :)



200 kpl silmälaseja meni reilussa tunnissa. Voi niitä ilon ilmeitä!

200 pcs of glasses were passed on in good one hour. Oh, those happy expressions!



Lentokyydin aikana Suomesta Sri Lankaan aina muutamat silmälasit särkyvät. Mukana oli tällä kertaa 700 kpl ja noin 20 oli mennyt rikki.

During the flight from Finland to Sri Lanka some glasses always get broken. This time we had 700 pcs on board and about 20 were damaged.



Ennen sovitusta puhdistimme kaikki silmälasit huolellisesti.

Before fitting, we cleaned all the glasses carefully.


Samassa Rathgaman kylässä koululaiset aloittivat iltapäivällä klo 15.30 englannin kielen opinnot.

In the same Rathgama village schoolchildren started their English lessons at 15.30 p.m.





Jännitti niin, ettei paikallaan pysynyt :0)

One was feeling so nervous that could not keep still :0)




Opettaja selitti sinhalan kielen avulla englannin kielen ääntämistä.

The teacher was explaining the English pronunciation with the help of Sinhala.



Jos ei ole kynille penaalia, säilyvät ne näinkin tallessa. Tänä vuonna on tarkoitus avustaa niitä köyhimpien perheiden lapsia hankkimalla esim. juuri kynäkoteloita, reppuja ja semmoista meille niin tavallista ja jokapäiväistä. 

If there is no case for pencils, this is one way to store them. This year we aim at helping the children of those families with the least means by providing, for example, pencil cases, backpacks and other such ordinary and everyday things for us.





Yksi opettajista saa perheenlisäystä ja uusi opettaja on jo kaverina tutustumassa lapsiin.

One of the teachers is expecting an addition to the family and a new teacher is already accompanying her, getting to know the children.





Iloisia terkkuja kaikille lahjoittajille ja lukijoille!

Merry greetings to all our donors and readers!



Kokemista ja näkemistä

    Odotusta ilmassa... Kouluvuoden vaihtuessa kouluumme tuli taas uusia oppilaita ja opettajamme merkitsi tarkkaan lapsen nimen ja huoltaja...